Als je teksten of documenten gaat laten vertalen, kan het in sommige gevallen nodig zijn om beëdigde vertalingen te laten maken. Dit houdt in dat de rechtsgeldigheid van een document behouden blijft bij een vertaling. Denk bijvoorbeeld aan juridische documenten en financiële documenten, zoals een geboorteakte, een rijbewijs, een diploma, een migratiedocument, een testament of een trouwakte. Dit soort documenten moeten vertaald worden door een gespecialiseerde beëdigde vertaler. In dit artikel gaan we verder in op beëdigde vertalingen!

Wat is een beëdigde vertaling?

Een beëdigde vertaling is een vertaling die is gemaakt door een beëdigd vertaler. Een vertaling is alleen rechtsgeldig als deze is uitgevoerd door een beëdigd vertaler. Deze vertalers staan namelijk ingeschreven in het Register Beëdigde Tolken of Vertalers, die is beëdigd door een rechtbank. Als beëdigd vertaler moet je verplicht bij minstens één rechtbank geregistreerd staan. Beëdigde vertalers zijn in het bezit van een diploma van een erkende vertaalopleiding op minimaal hbo-niveau. Een beëdiging moet iedere vijf jaar opnieuw worden toegekend en is dus niet levenslang geldig. Op zoek naar een goede beëdigde vertaler? Ze zijn in de meeste gevallen aanwezig bij ieder erkend B Corp vertaalbureau

Waar heb je beëdigde vertalingen voor nodig?

Je weet nu wat beëdigde vertalingen zijn, maar wanneer heb je ze eigenlijk echt nodig? Mensen denken vaak al snel dat ze een beëdigde vertaling nodig hebben, vooral als het om een juridisch document gaat, maar dit is niet altijd het geval. Voorbeelden van documenten waarvoor je een beëdigde vertaling nodig hebt zijn:

  • Een diploma
  • Een trouwakte
  • Een testament 
  • Een rijbewijs
  • Een geboorteakte
  • Juridische documenten voor rechtszaken 
  • Emigratie Documenten

Wat betaal je voor een beëdigde vertaling? 

Voor een beëdigde vertaling betaal je natuurlijk meer dan voor een reguliere vertaling. Twijfel je of je echt een beëdigde vertaling nodig hebt? Vraag het dan voor de zekerheid na bij de instantie waar de vertaling naar toe moet, zodat je niet onnodig veel betaalt. In de meeste gevallen zal een instantie specifiek naar een beëdigde vertaling vragen als ze deze nodig hebben. Als dit niet wordt benoemd, kun je er eigenlijk vanuit gaan dat dit niet nodig is. Wat je precies betaalt voor een beëdigde vertaling hangt vooral af van het aantal woorden en de doeltaal. Als het om een taal gaat die minder mensen spreken, is de vertaling vaak duurder dan wanneer je bijvoorbeeld een document wil vertalen naar het Engels of het Spaans. De tarieven van een beëdigde vertaling liggen gemiddeld 30 tot 50 procent hoger dan die van een reguliere vertaling. Daarnaast betaal je vaak ook nog verzendkosten, aangezien je ze altijd per post ontvangt vanwege de stempels en handtekeningen die erop moeten.